Lire la Bible en français est une grande grâce, un enseignement profond,
En effet, jamais le français ne sera apte à retranscrire les subtilités de l’Hébreu des textes originels.
Cela constitue un degré de compréhension du décalage incompressible entre ce que dit le texte et ce que je peux en comprendre.
Et permet d’approcher le décalage entre ce que les paroles rapportées et le cœur de la pratique.
Bien qu’honnêtes, authentiques, les paroles rapportées sont en réalité les échos de la pratique de quelqu’un d’autre dont l’essence réelle nous restera inabordable,
tout comme le lecteur non arabophone restera souvent à la porte du texte.
Même s’il peut néanmoins le pénétrer par grâce, l’acceptation du caractère insaisissable en l’état permet de prendre ses distances par rapport aux différents supports et d’entrer véritablement en pratique.
Celle-ci se passe de mots et d’interfaces.
