Whether You Like It Or Not

I know Zen doesn’t talk about God.
And I know that mindfulness has no official place in Christianity…
But when I read 1 COR 10:31 (“So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.”) I read the resonance of mindfulness practices in me.

Whatever we do is directly connected (therefore leading) to the deepest layers of existence.
Even the most trifling gesture is of paramount importance for it may lead to God.
This is zen, whether you like it or not.

©FJ July 2022
Groupe de Pratique
RecueilsParticipations

8 commentaires

    1. Yes… I hardly ever come across with one correct element.
      And the more I try, the more confused it gets.
      The same goes with all these posts on the blog.

      I’d better keep silent all along.
      For me and others.
      —-
      Sorry but you will have to explain this one.
      Why are you referring to the Island of Ithaca ?
      As Ulysses returning point (‘conversion’) ?

      I’d better let you know : the point of overestimation of my reference framework is quickly reached.

      J’aime

  1. You underestimate yourself.

    Kavafy’s poem, Ithaca. Here (if you want to run it through an online translator), with my own, non-automated, rather rough, translation (which may not be 100% accurate).

    Ιθάκη

    Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
    να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
    γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
    Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
    τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
    τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις,
    αν μέν’ η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
    συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
    Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
    τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
    αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
    αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.

    Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
    Πολλά τα καλοκαιρινά πρωιά να είναι
    που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
    θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους·
    να σταματήσεις σ’ εμπορεία Φοινικικά,
    και τες καλές πραγμάτειες ν’ αποκτήσεις,
    σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ’ έβενους,
    και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
    όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά·
    σε πόλεις Aιγυπτιακές πολλές να πας,
    να μάθεις και να μάθεις απ’ τους σπουδασμένους.

    Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη.
    Το φθάσιμον εκεί είν’ ο προορισμός σου.
    Aλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου.
    Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει·
    και γέρος πια ν’ αράξεις στο νησί,
    πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο,
    μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.

    Η Ιθάκη σ’ έδωσε τ’ ωραίο ταξείδι.
    Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.
    Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια.

    Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε.
    Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,
    ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν.

    Ithaca

    As you go on your quest for Ithaca,
    desire that the road be a long one,
    brimming with adventures, brimming with revelations.
    Do not fear the Laistrygonians and the Cyclops,
    or angry Poseidon;
    you will not find such in your way
    if your mind is fixed on high, if choice
    feelings touch your spirit and body.
    You will not meet the Laistrygonians and the Cyclops,
    or wrathful Poseidon,
    if you don’t bear them in your soul;
    if your soul doesn’t set them before you.

    Desire that the road be a long one,
    that they be many, the summer mornings
    that – with what pleasure, with what joy –
    you will enter never-before seen harbours;
    stop in Phoenician markets
    and purchase the good wares –
    mother of pearl and corals, amber and ebony
    and exquisite fragrances of every sort,
    as abundantly of exquisite fragrances as you are able;
    go to many Egyptian cities
    to learn, and to learn of the learned.

    Always keep Ithaca in your mind.
    Your arrival there is your goal.
    But don’t hurry your journey in any way.
    Better that it take many years,
    and that you berth at the island an old man,
    wealthy with all you have acquired in the way,
    not anticipating Ithaca to give you riches.

    Ithaca gave you a beautiful journey.
    Without her, you would not have set out on the way,
    but she has not else to give you

    And, if you find her in poverty, Ithaca did not beguile you.
    Thus wise as you became, with so many experiences,
    you would know already what the Ithacas signify.

    Aimé par 1 personne

    1. Thank you Simon,
      For the non-automated translation work.
      I’m sending this poem to myself as an e-mail to read it with the attention it deserves when I have time
      This will certainly be in the blistering cold of the parked car, waiting for my work place to open…
      May it keep me warm, then.

      Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s