Bien qu’il croisait les jambes mieux que personne, il n’était pas assis parmi nous. Les quelques restes d’intelligence qu’il jetait en pâture étaient largement suffisants
Bien qu’il croisait les jambes mieux que personne, il n’était pas assis parmi nous. Les quelques restes d’intelligence qu’il jetait en pâture étaient largement suffisants
What we call ‘spirituality’Is often the art of plasteringwith full silos of slimy glueSomething swift and simplePeople keep jumping from one silo to the next…Salutary
crossed zen,pushed along through zentwisted and turned.sat zazen in the desertwhere was I ? where have I been ?don’t know.doesn’t matter anymore FJ-May 21
Julie était restée stupéfaite,Défaite de stupeur.Elle se tenait depuis deux jours en état de choc.Les quelques fois où elle tentait d’en filer, pour tromper la
Zen destroys everything.Even there, you’re comingAnd you destroy everything. Zen accepts everything.Even there, you reject everything,And end up rejected. What are you ?A stray dog
J’ai vu le monstre qui t’habiteToute la laideur dans tes yeuxLa cage était elle trop petite ?Aurait-on dû la fermer mieux ?Toujours est-il qu’il s’est
Observe bien le circuit des répétitions.Celui auquel l’autre condamne ton esprit. Derrière le bruit des moteurs,Assieds ton regard froidEt vois les tours incessants,Où se rejouent
Seul et fragileIl avance pourtant le long de cette bandeDe pierre flanquée de vide Baffé par les vents, éclaté par la grêleIl avance car il
It has now become impossible to deny :There is an attachment to this sitting posture that is both subtle and coarse. Subtle, because it is
Dans la norme, le morne…Et c’est là tout le problème. Dans la normalité, des comportements où tout le monde se réfugie confortablement, je trouve un
Le cœur a un champ magnétique 400 fois plus puissant que celui du cerveau.De mon cœur à ton cœur (i shin den shin), la transmission
He is not talking about objective facts, the violence of what has really been said…But about the thunderous resonance these words had in his inner
Le contraste avec la vie bruyante qu’apportent ces quelques jours à la campagne permet d’observer certains phénomènes caractéristiques de ma vie citadine sous l’effet d’une
Language is inextricably bound up with thought,It is its body, the same way dust allows water to shape a cloud. Without dust, there can be
I sometimes feel God is brooding on thoughtsIn our inner language, God is taking shapeThrough words, God may hatch out.Way ahead of all this maturation